NOVICA NOVAKOVIĆ

je pesnik, ki se je rodil 15. decembra 1965 v Ljubljani.

Na tej strani boste našli njegove pesmi, biobibliografijo, naslovnice izdanih knjig in nekaj malega o vsaki od njih, morda pa še kaj …

 

 

p.s. pišite na spodnji e-naslov …

novica.novakovic@zbs-giz.si

 

 

 

 

Otroštvo je preživel na Vrhniki, kjer je končal osnovno šolo in se aktivno ukvarjal s šahom. Največji uspeh je dosegel v osmem razredu, ko je igral na prvi tabli za ekipo Osnovne šole Ivana Cankarja, Vrhnika, ki je zmagala na osnovnošolskem prvenstvu Slovenije. Istega leta je bil tretji med posamezniki na občinskem osnovnošolskem prvenstvu, leto pred tem pa drugi na osnovnošolskem prvenstvu Notranjske.

Od leta 1980, s kratko izjemo dveh let, ko je bival v Grosupljem, živi v Ljubljani.Končal je "Šubičevo" gimnazijo, in se po odsluženem vojaškem roku vpisal na Pravno fakulteto Univerze v Ljubljani, kjer je leta 1989 diplomiral z nalogo Razmerje avtorskega prava do osebnostnih pravic. Istega leta se je zaposlil v Narodni banki Slovenije (sedaj Banka Slovenije), od leta 1995 dalje pa je zaposlen pri Združenju bank Slovenije - GIZ, Ljubljana.

Leta 1990 je na "Goranovem proljeću" med 245 avtorji prejel ugledno jugoslovansko nagrado "Goran" za mlade pesnike (nagrada za predloženi rokopis prvenca), in sicer za "nadrealistične" pesmi, ki so istega leta izšle pri Emonici pod naslovom Raztegljiva tetovaža. Knjiga je izšla tudi v hrvaškem prevodu v okviru "Goranovega proljeća" (Zagreb, Hrvaška, 1990), pesmi je prevedel Branko Čegec.

V začetku leta 1991 je prejel prvo nagrado na festivalu poezije mladih "Majska rukovanja" v Titogradu (sedanja Podgorica, Črna Gora).

Drugo zbirko pesmi, zbirko sonetov, naslovljenih Fatamorgana ali Kankan nekega klovna, je objavil leta 1993 pri Mondeni, tej pa je sledila zbirka pesmi v prozi Zapeljevanje (Cankarjeva založba, 1995). Eno leto za tem je pri Društvu Apokalipsa izšla njegova četrta knjiga, le-ta je napisana v "srbohrvaškem" jeziku, Veličanstvo Užas i druge pesme strave.

Leta 1997 mu je pri založbi Karantanija izšla že peta zbirka pesmi z naslovom Čudnolike slike, ki je obenem njegova prva zbirka pesmi za otroke. Naslednje leto, to je 1998., mu je pri isti založbi (Karantanija) izšla nova knjiga - slikanica za otroke z naslovom Nekaj čisto pravih, v kateri je enajst pesmic o živalih, vse pa so opremljene z barvnimi ilustracijami.

Leta 1999. mu je založba PM Chapbooks izdala prevod izbranih pesmi, prevedenih v angleški jezik, z naslovom Angel Fall (Chattanooga, USA, 1999), pesmi je prevedla Špela Vintar.

Novo tisočletje je prineslo tudi nove pesmi, leta 2002 mu je izšla pesniška zbirka za odrasle s pomenljivim naslovom Brezglavi jezdeci (Mondena, Grosuplje), leta 2004 pa nova knjigica oziroma slikanica s pesmimi za otroke – Biba, pridi v mojo dlan (Društvo Apokalipsa, Ljubljana), za katero je ilustracije prispevala Maja Hribar.

V letu 2006 sta mu izšli dve novi knjigi. Zbirka pesmi za odrasle nosi naslov Rumena, zelena, modra, rjava (GOGA, 2006) in je izšla v začetku marca, izbor pesmi za otroke Strašna Biba pesmi šiba pa je z barvnimi  ilustracijami Uroša Hrovata izšel meseca julija (Karantanija, 2006).

Leta 2007 izide že njegova enajsta knjiga (peta za otroke) – slikanica z naslovom STVOR (Karantanija, 2007), ki jo je ilustrirala Kiki Omerzel.

Do sedaj je objavljal v Literaturi, Novi reviji, Sodobnosti, Apokalipsi, Dialogih, Primorskih srečanjih, Mentorju, Resu, Fontani, Naših razgledih, Cicibanu in Kekcu. Večkrat se je predstavil tudi v različnih oddajah na radijskih valovih. Zastopan je v antologiji slovenske poezije Do grla v mulj vraščeno (Mondena, 1997), ki jo je pripravil Tadej Čater, v izboru jugoslovanske haiku poezije Grana koja maše (Svitak, Požega, 1991),v zborniku Dnevi poezije in vina, Medana '97 (ŠOU, 1997), v zborniku Mednarodno literarno srečanje Vilenica 2004 (DSP, 2004) in v slovensko-angleški antologiji THE FIRE UNDER THE MOON: Contemporary Slovene poetry, ki sta jo pripravila Richard Jackson in Rachel Morgan (Chattanooga, USA, 1999), pesmi pa sta mu v angleškem prevodu objavili reviji Southern Indiana Review in Mala Review (Poetry Miscellany), v srbohrvaškem prevodu pa tudi revije Oko, Sveske, Quorum, Književna revija, Polja in Ovdje. Šest njegovih pesmi je objavljenih v poljskem prevodu v zborniku MIMO MILCZENIA antologia (prevedla Joanna Pomorska), ki je izšel v okviru Varšavske pesniške jeseni leta 2002, nekaj pesmi pa ima objavljenih tudi v antologiji slovenske poezije »U jantaru vremena« (Tugra, 2006, Sarajevo, BIH). Leta 2007 je skupaj s še tremi avtorji (Stanka Hrastelj, Marcello Potocco in Cvetka Bevc) v skupni knjigi objavil svoje pesmi v češkem prevodu - Hledači příběhů:  antologie čtyř sloinských autoů z Česko-slovinského setkání 2007 (Brno: Porta Balkanica, 2007).

 

Novica Novaković je svojo poezijo bral na Hrvaškem, na Poljskem, v Srbiji, Črni Gori, v Avstriji, BIH in v Makedoniji.

Omeniti gre še, da je leta 1989 iz srbohrvaščine soprevedel knjigo Mladena Grubiše Dejansko stanje v kazenskem postopku, ki se je vrsto let uporabljala na Pravni fakulteti pri predmetu Kazensko procesno pravo.

Od leta 1993 je član Društva slovenskih pisateljev.

 

Na vrh/Back to top

 

 

Bibliografija

 

Knjige, ki so izšle v Sloveniji:

1.             Raztegljiva tetovaža (Emonica, 1990, Ljubljana)

2.             Fatamorgana ali Kankan nekega klovna (Mondena, 1993, Grosuplje)

3.             Zapeljevanje (Cankarjeva založba, 1995, Ljubljana)

4.             Veličanstvo Užas i druge pesme strave (Društvo Apokalipsa, 1996, Ljubljana)

5.             Čudnolike slike (Karantanija, 1997, Ljubljana)

6.             Nekaj čisto pravih (Karantanija, 1998, Ljubljana)

7.             Brezglavi jezdeci (Mondena, 2002, Grosuplje)

8.             Biba, pridi v mojo dlan (Apokalipsa, 2004, Ljubljana)

9.             Rumena, zelena, modra, rjava (GOGA, 2006, Novo mesto)

10.        Strašna biba pesmi šiba (Karantanija, 2006, Ljubljana)

11.        Stvor (Karantanija, 2007, Ljubljana)

 

Knjige, ki so izšle v tujini:

1.      Rastezljiva tetovaža (Goranovo proljeće, 1990, Zagreb, Hrvaška)

2.      Angell Fall (PM Chapbooks, 1999, Chattanooga, U.S.A.)

 

Objave v slovenskih antologijah oz. zbornikih:

1.      Do grla v mulj vraščeno (Mondena, 1997, Grosuplje)

2.      Dnevi poezije in vina - Medana '97 (ŠOU, 1997, Ljubljana & Medana)

3.      Mednarodno literarno srečanje Vilenica 2004 (DSP, 2004, Ljubljana)

4.      Kdaj ste umrli?: zgode in nezgode slovenskih mladinskih pisateljev (Franc-Franc, 2005, Murska Sobota)

 

Objave v tujih antologijah oz. zbornikih:

1.      Grana koja maše (Svitak, 1991, Požega, Srbija in Črna Gora)

2.      THE FIRE UNDER THE MOON: Contemporary Slovene poetry (PM Books, 1999, Chattanooga, U.S.A)

3.      MIMO MILCZENIA antologia (XXXI. Warszawska Jesień Poezji, 2002, Varšava, Poljska)

4.      U JANTARU VREMENA : antologija slovenske poezije (1950. – 2000.) (Tugra, 2006, Sarajevo, BIH)

5.      Hledači příběhů:  antologie čtyř sloinských autoů z Česko-slovinského setkání 2007 (Brno: Porta Balkanica, 2007)
 

 

Strokovna literatura:

1.      Mladen Grubiša: Dejansko stanje v kazenskem postopku (prevajalca: Novica Novaković, Damjan Gantar; Uradni list SRS, 1989, Ljubljana)

 

Na vrh/Back to top

 

 

O knjigah

 

 

 

Njegov prvenec Raztegljiva tetovaža je zbirka bizarnih domislic, nenadnih pomenskih zasukov, ki gotovo koketirajo z nadrealizmom. Gre za zbirko pesmi, katerih notranja zgradba je do skrajnosti razbita, zunanja podoba pa je ostro začrtana: vse pesmi so osemvrstičnice. Pesmi so kritiki označili kot nadrealistične in ludistične, v posameznih verzih pa se izrisuje tudi liričen pristop. Avtor se v uvodu sklicuje na Bretona, ki mu je knjiga tudi posvečena. Besedilo za ovitek knjige je prispeval Alojz Ihan, fotografijo pa Diego Andres Gomez. Ta zbirka – najprej je izšla v hrvaškem prevodu Branka Čegeca, nekaj tednov za tem pa v takrat eni najprodornejših založb za domačo poezijo, Emonici, – je v slovenskem medijskem prostoru požela velik odmev, tako da je Novaković že s prvo zbirko postal uveljavljeno ime. Novico Novakovića so nekateri celo imenovali »prvi slovenski nadrealist«. Knjiga je bila nominirana za najboljši prvenec na Slovenskem knjižnem sejmu v Ljubljani leta 1991.

 

 

 

 

 

 

Zbirki Raztegljiva tetovaža je sledila zbirka sonetov Fatamorgana ali kankan nekega klovna (Mondena, 1993), ki na nek način nadaljuje in še intenzivira poetiko prve zbirke in je prav tako zelo odmevala v slovenskem prostoru. Avtor je s to knjigo nadaljeval raziskovanje in eksperimentiranje iz prve knjige, vendar je bil tokrat v formi še strožji. Gre za zbirko sonetov, kjer se iz forme rojeva vsebina. Pesmi so duhovite in pomenijo korak naprej v pesniškem svetu Novice Novakovića. Spremno besedo je napisal Brane Senegačnik, besedilo za ovitek knjige je prispeval Boris A. Novak, fotografijo pa Diego Andres Gomez. Novaković je s to zbirko k močni liniji slovenskih sonetistov dodal novo, zapeljivo možnost: posodo soneta je napolnil z nadrealistično fantazijo. Estetski učinki te nenavadne povezave so osupljivi in plodni: nadrealistična erupcija jezikovne invencije je z zvočnimi sredstvi klasične forme zajezena, zato se ne razliva v brezmejnost in brezobličnost, temveč se njeno pomensko bogastvo paradoksalno poglablja in intenzivira, kot je o knjigi zapisal Boris A. Novak.

 

 

Zapeljevanje (Cankarjeva založba, 1995), pa je povsem nov svet v poeziji Novice Novakovića. Ni več eksperimenta, nadrealizma, miselnih obratov, temveč jasna, povsem čista artikulacija, pri čemer je pesnik eksploziven, prepoln ritma in skorajda razuzdano impresioniran nad svetom okrog sebe. Popolnoma drugačna poetika, kakor smo jo bili dotlej vajeni pri Novakoviću, a tudi berljivejša, dostopnejša, pa spet sveža in na določen način ujeta v koheziven diskurz. Pesnikova percepcija sveta je v tej zbirki zanj nekaj povsem novega, kakor da bi se v njegovi eksistenci nekaj porušilo ali izgradilo na novo. To so prozne pesmi, nemalokdaj pravi mali paradoksi, napisani z veliko pozornostjo do estetskega utelešenja besedila, hkrati pa ta poezija še zmeraj stavi na presenečenje, na ironične in paradoksalne zasuke, na preobrate na krajih, kjer pričakujemo shojene poti. Novost pri tej z ritmom nabiti poeziji je gotovo ljubezenska poezija, pesnik je očaran nad žensko, nad njeno lepoto, nad njeno strastjo. V nekaterih pesmih pa mu uspe biti čudovito duhovit, kar ga pri takem stilu odreši patetike. Pesmi so izredno komunikativne in duhovite, v njih se prepletajo najrazličnejše barve in zvoki glasbenih inštrumentov, tisto, kar vas bo prav gotovo zapeljalo, pa so njegove ljubezenske miniaturke in humornost. Besedilo za zavihek je prispeval Andrej Blatnik.

 

 

Nato je Novaković v srbščini izdal zbirko Veličansto Užas i druge pesme strave (Društvo Apokalipsa, 1996), ki se spogleduje z mračnimi poejevskimi toni. Zbirka pesmi v prozi v "srbohrvaškem" jeziku, ki so nastale ob branju Poevih zgodbic. Po času nastanka sodijo te pesmi med "tetovažo" in "fatamorgano", pesnik pa je skušal z njimi pričarati nekaj groze in strahu in vam na ta način pognati kanček adrenalina po žilah. V kolikšni meri mu je to uspelo, lahko presodite sami, če preberete knjigo.

 

              

 

Tej knjigi sta sledili še dve zbirki pesmi za otroke, in sicer Čudnolike slike (Karantanija, 1997) in Nekaj čisto pravih (Karantanija, 1998). V svoji poeziji za otroke, tako zapiše Vida Mokrin Pauer, je lahkoten, radoživ, slikovit, zanimiv; ob tem mimogrede pove, kako so lepi dotiki, lenobe, spanja, oddihi, mežiki, obiski, začudenja, smehljaji in smehi, … Pri tem se ne nagiba v nobeno zafilozofirano ali zamodrovano smer, v kateri bi bil zakoličen kot važič. Nasprotno, njegove pesmi za otroke so tople in zabavne pesniške novice, ki otroke, če so slabe in mrzle volje, oblečejo kot nogavice za nove domiselne stezice. Pri Čudnolikih slikah gre za formalno dovršeno zbirko kratkih pesmic o vsemogočem, od straniščne školjke preko duhov do gusarjev (in še čem). Pesmi je ilustriral Uroš Hrovat, ki je pripravil tudi izredno mamljivo naslovnico. Pri Nekaj čisto pravih pa gre za slikanico: v knjigi je enajst pesmi o živalih, vse so opremljene s čudovitimi barvnimi ilustracijami, ki jih je narisala arhitektka Darja Malarič. Kot je v spremni besedi zapisal Vitan Mal, je Novica Novaković v prejšnji knjigi za otroke pripovedoval o vsem mogočem, tokrat pa so junaki njegovih pesmic izključno živali. In to takšne, ki jih ne srečujemo po mestih in vaseh, vseh ne premorejo niti v živalskem vrtu - zaradi česar so še toliko bolj zanimive. Torej, od kita, zebre, opice, krokodila do slona in pingvina, če jih naštejemo le nekaj.

 

 

 

Leta 1999. mu je založba PM Chapbooks izdala prevod izbranih pesmi, prevedenih v angleški jezik, z naslovom Angel Fall (Chattanooga, USA, 1999), pesmi je prevedla Špela Vintar.

 

 

 

 

 

Knjiga pesmi za odrasle s pomenljivim naslovom »Brezglavi jezdeci« (Mondena, 2002) je tako po slogovni kot po tematski plati nadaljevanje Zapeljevanja. Skoraj vse pesmi iz te zbirke so bile predhodno predstavljene v najuglednejših slovenskih literarnih revijah (Literatura, Nova revija, Apokalipsa) in v radijskih oddajah, nekatere pesmi pa so bile objavljene tudi v angleškem in poljskem prevodu. Risbe za knjigo je ustvarila Ljerka Kovač, spremno besedo je prispeval Jurij Hudolin, besedilo za zavihek Irma Plajnšek – Sagadin, Tatjana Pregl Kobe pa je dodala nekaj besed o avtorici risb. V tej zbirki njegova avtopoetika v svojem preigravanju raznolikih prijemov med drugim prinaša nekaj hudolinovsko grobih, sarkastičnih elementov ter zupanovske mehke pastelnosti. Pesnik skuša provocirati, bralca zapeljevati in se z ostrim ritmom kar najgloblje zasidrati v njegovo zavest. V teh pesmih je gotovo primaren ritem, vejice, ki sekajo posamične sintagme, pa nam omogočajo, da se z natančno percepcijo prepričamo, da hoče pesnik vsaki besedi dati svoj pomen. Spet potujemo skozi različne geografske pokrajine, mesta, države, pejsaže, predvsem pa se avtor spet zelo intenzivo posveča strasti do ženske. V fundamentu je ženska tisto gonilo, ki jo ostali miselni pesnikov diapazon obkroža. Je pa v Brezglavih jezdecih tudi nekaj več grenkobe, več »defetizma« in obtoževanja sveta. Pesnik nagovarja različne avtorje, tiste, s katerimi prijateljuje, in tiste, kateri so se ga dotaknili. O pesnikovi zrelosti pričajo natančno položene besede, ki ne izzvenijo v prazno, temveč pri vsaki pesmi tvorijo kompaktno miselno celoto, kot je zapisal Jurij Hudolin. Novici Novakoviću je spet uspelo napisati odlično zbirko, ki vsekakor skupaj z Zapeljevanjem predstavlja vrh njegovega dosedanjega ustvarjanja in enega od vrhov sodobne slovenske poezije.

 

 

 

Knjigica oziroma slikanica Biba, pridi v mojo dlan (Društvo Apokalipsa, 2004) je njegova najnovejša knjiga/slikanica za otroke. Pesmicam iz knjige Biba, pridi v mojo dlan je skušal vdihniti čim več svojega humorja, hudomušnosti in drugačnih pogledov na nekatere stvari, ki jih sicer ne opazimo ali pa jih vidimo z zaprtimi očmi. Bibo je poskusil postaviti v današnji svet, v svet hitrega dogajanja, ko se veliko govori o otrokovih pravicah, po drugi strani pa marsikdaj pozabljamo na domišljijski svet, na otroške fantazije in na sanje, iz katerih je stkano otroštvo. S pesmicami želi nasmejati najmlajše, jih spodbuditi k opazovanju in spraševanju ter jim pričarati nekaj novega, kar bi jim popestrilo dan ali polepšalo večer pred spanjem. Ilustracije je prispevala Maja Hribar.

 

 

 

 

 

 

Najnovejša pesniška zbirka (za odrasle) nosi naslov Rumena, zelena, modra, rjava (GOGA, 2006, Novo mesto). Kot je napisala Stanka Hrastelj v spremni besedi, Novakovićevo najnovejše delo kaže vznemirjenja, podrobnosti, povsem preproste, a obdane z neko magično avro, da morejo doseči poezijo. V zbirki Rumena, zelena, modra, rjava je kot deček, ki se sprehaja po travniku in se razveseli vsake regratove lučke. Nima se namena spuščati v globok, razmišljajoč dialog s svetom, temveč opazi drobce, ki pogosto osmišljajo življenje, a tako radi zbežijo iz diapazona zavednega.

Kratki in jasni verzi včasih nakažejo začetek misli oziroma dogodka, a nikdar ne dorečejo vsega. Tudi sintagma je enostavna. Stavki so kratki, nezapleteni, mili. V njih je veliko prvinskosti, prvinskega ritma. Naslovi ciklov so vzeti iz verzov določenih pesmi. Pri tem praviloma naslovni verz ni vsebovan v ciklu, ki ga uvaja, napove. Verz iz prvega cikla bo naslov drugega cikla, verz iz drugega cikla bo naslov četrtega in tako naprej. Povsod je videti prehajanje, pretakanje. Nikoli dokončno ne prerežemo popkovine z določenim obdobjem življenja, vedno nekaj vzamemo s sabo. Najbrž je erotika (erotični naboj, ki ga najpogosteje prepoznamo kot odnos med moškim in žensko, saj nam je izkustveno najbližji) le redko prvi ali zavestni vzgib za literarni zapis. A gotovo je ravno erotika nujni pred-čar, pra-mikavnost, da se zgodi ustvarjalna beseda. V igro se ne spustiš, če te ne vlečejo nevidne niti.

Iz pričujoče zbirke poleg erotičnega naboja pronicajo še drugi momenti. Približevanje ženski se odvija nežno in lahkotno ter da priložnost času, da se odvija počasneje, oziroma da se v času opazi razpoke, skozi katere vdirajo običajne lepe podrobnosti. Ki bi lahko povsem neopažene šle mimo. Kar se tudi zgodi, ko mladostniško vznesenost leta zabrišejo in pohodijo.

Zbirka in pesmi v Rumena, zelena, modra, rjava niso hermetično zaprte, avtor jim odpira okna in jih prezrači z nekaj zelo osebnimi, intimnimi izpovedmi. Previdno in premišljeno jih umesti na zibajoče plivkanje ostalih pesmi, njihova iskrenost ni podana kot temno depresivno polnilo.

Novica Novaković, brezglavi jezdec, se ne spušča v nenapisana pravila, ki jih določajo posamezni literarni krogi. Hodi svojo pot, četudi to včasih pomeni zaobiti kakšno antologijo in morda celo obtičati na podstrešju ali na bolšjem trgu. Takšen odnos do sebe pa si lahko privošči le izjemen avtor.

 

 

Strašna Biba pesmi šiba - izbor (Karantanija, 2006) – v tej knjigi so zbrane njegove najboljše pesmi, ki so bile že objavljene v prejšnjih treh knjigah. Odlične barvne ilustracije in vabljivo naslovnico je prispeval Uroš Hrovat.

Pesmi in ilustracije kar kličejo, da vzamete knjigo v roke. Novica Novaković in Uroš Hrovat sta se pri tej knjigi prikazala kot odlično moštvo. Smešnim in humornim pesmicam je ilustrator dodal navihane in hudomušne slikice.

Otroci bodo prav gotovo uživali ob branju oziroma poslušanju teh pesmi ter ob ogledovanju ilustracij.

Skratka, knjiga je super!

 

 

Stvor je iz leta 2007 in kot je zapisano že na naslovnici, je knjiga namenjena SAMO ZA NEUSTRAŠNE. Pri tem pesnik in ilustratorka Kiki Omerzel, ki je tudi oblikovala knjigo, mislita povsem resno. V tej slikanici je daljša, na trenutke arhaična pesem o stvoru, ki preži in čaka in voha in lovi … Zadnje verze vseh kitic pa lahko posebej beremo kot  svojo pesem.

Ilustracije so črno-bele, kot gre k takšni strašljivi pesmi, izdelane so do podrobnosti in delujejo rahlo baročno.

Kdor si upa, naj prebere …

 

 

 

Na vrh/Back to top

 

 

Pesmi

 

 

 

 

Tisto noč

Tisto noč, ko sem gledal na svet skozi okno hotelske sobe, sta mi

nenadoma spregovorila Saramago in Zagajewski, z glavo na blazini

sem jima skušal ubežati, a njune misli so bile premočne, iztrgale so me

iz objema davnih in najnepomembnejših reči, ki se mogoče niso niti

zgodile, in mi vtisnile svoj pečat, usedel sem se na postelji, zbegan in

razpršen, na moji levi je sedel Saramago in mi pripovedoval o slepoti

in o slepcih, ki umazani in razcapani stopajo drug za drugim skozi brozgo

smeti in lastnih iztrebkov, mi govoril o izgubi spoštovanja in občutka za

osnovne vrednote, in za hip zagledam sebe v tem svetu slepcev, kako

se borim s podganami in divjimi psi za ostanke hrane, kako z nabreklim

falusom otipavam slepko, s katero sva se po naključju srečala, brišem

si solze, medtem ko me on sprašuje, kakšen pomen imajo solze, ko je

svet izgubil že ves pomen, obrnem se stran od njega in na svoji desni

uzrem Zagajewskega, ki mi pripoveduje o Rusiji, ki vstopa v Poljsko,

o poljih in travnikih, o rožah in smehu, o šrapnelih in vetru, o gorah in

rekah in bajonetih, o tem, kako je Rusija kot puščica prebodla poljski

hrbet, iz njegovih besed ne teče kri, čeprav jo čutiš med verzi, prvi

trenutek toplo in lepljivo, nato mrzlo, strjeno, brezosebno, pogledam

svoje roke, ki so tudi roke človeštva, in na njih je kri, pogledam svoje oči,

ki so tudi oči človeštva, in v njih je sovraštvo, pogledam v svojo dušo, ki

je tudi duša človeštva, in v njej je strah, in moje zlomljeno srce zopet

joče, za vse padle fante, za vsa ubita dekleta, za vse poklane otroke, in

spet me José sprašuje, kakšen pomen imajo solze, ko je svet izgubil že

ves pomen, skoraj nikakršen, tako se učim od njiju, zmedeno poskušam

odgovarjati na njuna navzkrižna vprašanja, koliko je vredna prihodnost

brez sedanjosti, nič, vprašanje česa je vedno bilo umreti, časa, in tako

skozi noč, in tako do jutra, ko sem stal ob oknu in gledal na svet, vpet v

njegove divje brzice, četrtega marca dva tisoč, v mestu Luksemburg sneži.

 

 


 

 

 

Angel Fall

Sanjam o tebi, Angel Fall, sanjam tvoje neštete

kapljice, ki pršijo po moji koži in mi lepijo lase,

zamišljam si tvoje šumenje in bučanje, tvoj strahotni,

neizrekljivi padec, in želim si, kako močno si želim,

da bi stal ob tvojem vznožju, da bi se vrgel s tvojega

vrha in poletel kot ptica do tvojih najsvetlejših

globin, da bi se kakor brig prizibal po tvojih brzicah,

pa čeprav bi se ob padcu raztreščil na milijon koščkov

in bi me to vrglo kdo ve kam, morda v mezozoik, morda

v ozvezdje Perzeja, mogoče bi se spremenil v ibisa ali

v drevo sikamore, morda bi na Finskem nastalo novo

jezero ali pa bi v Patagoniji veter zapihal močneje,

ali pa bi ostal prisoten v ozračju, v tvoji bližini,

Angel Fall, prisoten kakor vonj mimoz, kakor zvok

pozavne, ki bi čisto po tiho spremljal tvoje petje.

 

 


 

 

 

Deliričen utrip 1

V meni živijo spomini na mrtve pesnike, v meni se

skriva vozlišče maničnih energij, v meni sta sončna

in senčna stran človeštva, sedem čudes sveta, v meni

so podobe sodobnikov in Poejeve groteskne novele,

v meni je vse, tudi nekaj niča, počasi se spreminjam

v velik, medeninast kotel, v katerem se užitki mešajo

z zvoki trobent, tub in trombonov z ulic New Orleansa,

prepojen s transkaotičnostjo se katapultiram v osrčje

razgaljenega mesta in prilagodim bitje srca ritmu

jazza, barvo kože ebenovini, svoj vonj vonju džungle

in vonju puščave, dolžino koraka razdalji med planeti,

fantastično potovanje, ki se konča na robu neskončnosti,

me vznemirja vsakič na drug način, tako kot me vedno

znova vznemirjajo vzhodnjaški misticizem, bojni pohodi

severnoameriških Indijancev in voodoo rituali, tako kot

me vznemirjajo subkultura, underground glasba, črni

žamet in nedojemljive hitrosti, včasih sem napet kot

struna, včasih vibriram in valovim, včasih sem kot

reka, včasih kot led, a vedno sem tu, nekoliko nor in

nekoliko genialen, obseden z nagajivostjo: pohajkujem.

 

 


 

 

 

Pesniku

Postal si reka z mogočno delto, ki se odpira v nebo, med stenami

moje lobanje se odbijajo tvoji koraki, bleščeči in orošeni odpirajo

vrata, ki si jih sam nikoli ne bi upal odpreti, hrana so, ki jo

uživam, in sokovi, ki se pretakajo po mojih žilah, so kot plaz in

kot iskra, iz njih se rojevata dež in sonce, v njih je opisano

rojstvo Amerike, enkrat si delfin, drugič si ženska, spreminjaš se

z neopisljivo lahkoto, v izvir svetlobe, ki nezadržno kipi iz

rdečkaste zemlje, v najmogočnejši komet, ki je do danes obliznil

naše sanje, v oblake, ki dirjajo čez uspavano obzorje, a vedno

ostajaš boem, križan z ljubeznijo bogov, boem, ki ve, da gre zares.

 

 


 

 

 

Stopinje

Stopinje se odpirajo pred menoj, ženska, stopinje, ki jim

ne vidim ne konca ne kraja, stopinje, ki me nosijo kot reka,

v katero tonem tiho in počasi, stopinje, ki me vržejo kot

veter v neizsanjane čase, ki jih ni, stopinje, ki so

prevelike zame in premajhne zate, stopinje so moj privid,

ženska, tvoj privid, obljubljajo nama dežele, v katerih ni

krivic, kjer se vse vrti hitro in nepredvidljivo, z neverjetno

naglico, in vse se vedno srečno izteče, dežele, kjer ljubezen

obvladuje vsako misel, usmerja vsak gib, vsak dotik. Stopinje

se odpirajo pred menoj, ženska, me vabijo in mamijo, stopinje,

ki jim zaupam, tako kot čarovnik zaupa kristalni krogli, zvezdam,

stopinje, ki jim sledim kot bojevnik, ki celo življenje lovi

enega samega mogočnega jelena in se ob srečanju z njim povsem

spremeni, kot da bi se ponovno rodil, stopinje so, ki jim sledim,

v neznano jim sledim, ženska, in čakam, ali me bodo privedle do

nekih drugih stopinj, tistih stopinj, ki jim mogoče ti slediš.

 

 


 

 

 

Egotrip 1

O meni snemajo visokoproračunske celovečerne filme, o meni

snemajo neskončne serije s tisoč in tisoč nadaljevanji,

biografi opisujejo mojo življensko zgodbo, sem glavni

junak najboljših romanov, navdih in inspiracija umetnikov,

po meni se imenujejo mesta in nogometni klubi, po meni se

imenujejo zobne paste in mila, moj rojstni dan praznujejo

povsod kot državni praznik, na vseh stavbah, v katere sem

vstopil, se bleščijo zlate spominske plošče, gradijo mi

spomenike, rišejo moje portrete, me opevajo v epih in v

narodnozabavnih pesmih, najstniki nosijo majice z mojo

podobo in si tetovirajo moje ime na intimne dele telesa, sem

del sanj vsake ženske, mogoče tudi kakšnega moškega, na dan

dobim milijone pisem, a jaz, nič prevzvišen in nič napihnjen,

živim običajno življenje in se družim z izbranimi bogovi.

 

 


 

 

 

Brezglavi jezdeci

Kje ste zdaj, brezglavi jezdeci, kje so vaši totemi, kje je vaša revolucija,

svojo ideologijo bojevanja in uporništva ste zamenjali za udobje in brezdelje,

svojo svobodo za obveznosti in odgovornosti, polni omahovanja in cincanja

ste vse užitke brezmejnega fukanja prodali za masturbacijo, ni vas več,

nikjer več vas ni, za vami ni ostalo nič razen drobnih zapisov, besed,

slabih verzov, za vami prihaja druga generacija, še bolj uporna, še bolj

drzna, generacija, ki ni priklenjena na samopotrjevanje, saj zaničuje vso

navlako sodobne družbe, kdo ve, ali ji bo uspelo spremeniti planet na bolje

ali pa bo vsaj začrtala pot neki tretji generaciji ali še kasnejši, ki bo prinesla

spremembe, ki bo vrnila mir in modrost, ki bo vdihnila strast v opustošeni

vsakdan, tako ležim na tleh, izčrpan in zmeden, in buljim v strop, ki se vrti,

priznam, zadnje čase sem preveč odprt, preveč čustven, to bi bil lahko

bumerang, ampak naj bo, nekega jutra me tako ali tako ne bo več, pobral

bom svoje stvari in izginil, brez besed, brez poslavljanja, enostavno se bom

obrnil in odšel, kakor okrutni brezglavi jezdec, ki še vedno verjame v svet.

 

 


 

 

 

prenehalo je deževati.

zgrbljena drevesa,

ki so rasla ob pločnikih,

so bila črna in mokra.

oblaki so se razposajeno

podili po nebu.

prijeten vonj

po zgodnji pomladi

je prežemal zrak.

zakričal sem.

v iskreče se jutro.

z odtenkom vzburjenja v glasu.

 

 


 

 

 

 

 

 

ostanki nočne miline.

tam.

v tvojih laseh.

nato belina.

svetloba.

veliko svetlobe.

in bujno listje in trave.

okoli tebe.

sivka, rožmarin, lovor.

jutranja zarja te vedno

odnese s seboj.

 

 

 


 

 

 

 

 

 

podrobnosti nam vzamejo leta.

kot tista pikica.

na tvojem vratu.

ki sem jo želel izbrisati.

s poljubi.

a ni šlo.

zato te še vedno poljubljam.

ker si mislim,

da mi bo nekoč uspelo.

neko jesen.

če se bom pošteno

potrudil.

 

 

 


 

 

 

Na vrh/Back to top

 

 

Pesmice

 

 

 

Strahek

 

Strahek postane velik strah,

vsakič ko mrak zavlada,

zdi se, da ga prekriva prah,

ki k temni noči spada.

 

A strahek ni več velik strah,

ko zora noč prežene,

takrat je vedno malce plah,

boji se tudi mene.

 


 

 

 

 

Gusarji

 

Gusarji so mnogo pili,

sodček ruma dan na dan,

in tako so pozabili,

kje zaklad je zakopan.

 

A zaklad je na otoku,

kjer stoji prekrasen grad:

pet korakov proti vzhodu

in še sedem na zapad.

 


 

 

 

 

Avto

 

Naš avto ima vročino,

kiha in kašlja ves dan,

poti se zares obilno

in pravi, da je zaspan.

 

Premočno sonce ga moti,

motijo dež, sneg in led,

ne vozi po slabi poti,

ne prija mu vsaka jed.

 


 

 

 

 

 

 

Vlak

 

Nekaj se kadi v daljavi,

ni pa to navaden dim,

hitro vozi po planjavi,

to je vlak, ki gre na trim.

 

Spredaj je lokomotiva,

tik za njo vagonov pet,

glej, skupina ta igriva

žvižga in pozdravlja svet.

 


 

 

 

 

Kralj

 

Ali bi kralj brez prestola

še vedno bil pravi kralj,

brez krone, žezla in dvora,

v deželi majhnih razdalj.

 

Morda je prava resnica,

da vse to je ali ni,

kar rabi kralj, je pravica,

z njo si lahko kralj še ti.

 


 

 

 

 

Kit

 

Kit je velik kakor gora,

kakor hribček ali breg,

čaka, ali mu bo zora

kdaj prinesla kakšen sneg.

 

Kitu je le morje ljubo,

majhna sta mu kad, bazen,

poje kot bi pihal v tubo

in sanjari čisto len.

 

 


 

 

 

 

Opica

 

Opica je super lovec,

ulovi cel šop banan

in jih hitro vrže v lonec,

ni kupila ga zaman.

 

Meša, kuha, meša, kuha,

malo popra in soli,

to bo strašno dobra juha,

joj, kako se veseli.

 


 

 

 

 

Pingvin

 

Na južnem tečaju pingvin

kraljuje v črnem fraku,

je ves eleganten in fin,

kot bi živel na oblaku.

 

Včasih ga zebe na snegu,

nikar ne sprašuj - zakaj,

zato sanjari o begu

v kakšen toplejši kraj.

 

 


 

 

 

 

Fuzbalbiba

 

Ko obleče športne hlače,

Biba dribla, brca, skače,

zdaj po levi, zdaj po desni,

zdaj v napadu, zdaj v obrambi,

teče in drvi po travi

kakor fuzbalerček pravi,

ko pa Biba gol zabije,

publika kriči in vpije.

 

 


 

 

 

 

Biba gre spat

 

Kadar noč na zemljo leže,

ko se dan približa h koncu,

ko je zrak brez vsake teže,

ko se spat mudi še soncu,

ko smo v posteljici sami

in se neha še žgečkanje -

tudi Biba je v pižami,

kajti zdaj je čas za spanje.

 

 

 

Na vrh/Back to top

 

 

Poems

 

 

 

America

My mind is rock`n’roll dancing, powerful and fast like the Ramones when I fantasize about you, America, dreaming of your distant prairies, cities, people, natural parks, you are everywhere and you are everything, the land of tornados and electrified atmosphere, mystics, loafers and generals, the land of poets and serial killers, snobs and farmers, the land of the American Psycho, we're bound to meet one day America, and then I'll board a train and cruise you coast to coast and visit your saloons and sanctuaries, experience the dawning of a new day in New York and sunset in Seattle, feel the wilderness of Alaska and see the beautiful California girls, bicycle through Maine, sit around on scattered hills and watch your wheels roll, the mystical wild heartbeat and divine colours merge one into the other, even if I remain a stranger in your arms, a child of cinnamon and vanilla, a child of sunlight and Bach's violin concertos, at times happy, at times sad with a smile on my lips and irony in my eyes, here I am America, here, simple and obsessed with every-day mundanities, somewhat banal and somewhat vulgar, a hero and antihero, here I am, permeated with mystical excitement, wearing sneakers, my suitcases packed, ready for the flight across the pond: America, get ready for this fantastic wondering, I will wake your sleepy thoughts and then conquer the whole wide world.

 


 

 

 

 

Angel Fall

I dream of you, Angel Fall, dream of your countless

waterdrops that spread over my skin and stick my hair together,

I imagine your roaring and raging, your horrific,

unspeakable fall, and I wish, oh how I wish

to stand at your feet, to throw myself from your

peak and fly like a bird to your brightest

depths, to sway down your rapids like a brig,

although the fall would shatter me into a million pieces

and throw me God knows where, maybe into the Mesozoic, maybe

into the Perseus constellation, perhaps I would change into an ibis, or

a sycamore tree, perhaps a new lake would appear in Finland

or the wind in Patagonia would suddenly blow stronger,

or maybe I would linger in the air, near you,

Angel Fall, present like the scent of mimosa, like the sound of

a trombone that would accompany your singing very, very quietly.

 


 

 

 

 

Delirious Beat 1

Memories of dead poets live inside me, a knot of manic

energies hides inside me, the sunny and the dark side

of humanity exist inside me, the seven wonders of the world, there are

images of contemporaries and Poe's grotesque stories inside me,

everything is inside me, and some nothing also, I am slowly turning

into a big brass cauldron, where pleasures are blending with the sounds of

trumpets, tubas and trombones from the streets of New Orleans,

soaked with transchaoticness I catapult myself into the heart

of the naked city and I adjust my heartbeat to the rhythm of jazz,

my skin colour to ebony, my scent to the scent of the jungle

and the desert, the length of my step to the distance between planets,

a fantastic voyage that ends on the verge of infinity,

it excites me each time in a different way, just as I have always

been excited by Eastern mysticism, the warpath of

North-American Indians and voodoo rituals, just as I am

excited by subculture, underground music, black velvet

and unimaginable speed, sometimes I am tense like

a string, sometimes I vibrate and billow, sometimes I am

like a river, or like ice, but I'm always there, a bit crazy

and a bit of a genius, obsessed with naughtiness: I loiter.

 


 

 

 

 

To the Poet

You've become a river with a mighty delta that opens towards the sky,

your steps rebound between the walls of my skull, shiny and dewy, opening

doors I'd never dare to open myself, they are the food I consume,

and the fluids that flow through my veins like an avalanche and

a spark, giving birth to the rain and the sun, describing the birth

of America, once you're a dolphin, once a woman, you change with

inconceivable lightness, into the source of light that keeps gushing out

through the reddish soil, into the most magnificent comet that ever

swept our dreams, into clouds that rush across the sleeping horizon,

still you are always a bohemian, crucified by the love of the gods,

a bohemian who knows that this time it's for real.

 


 

 

Pesme

 

 

 

Stope

 

Stope se otvaraju predamnom, ženo, stope, kojima

ne vidim ni kraja ni konca, stope, koje me nose kao reka,

u koju tonem tiho i polako, stope, koje ma bacaju kao

vetar u nedosanjana vremena, kojih nema, stope, koje su

prevelike za mene i premale za tebe, stope su moj privid,

ženo, tvoj privid, obećavaju nam zemlje, u kojima nema

nepravdi, gde se sve vrti brzo i nepredvidljivo, sa neverovatnom

žurbom, i uvek se sve završi srećno, zemlje, gde ljubav

vlada svakom mišlju, usmerava svaki pokret, svaki dodir. Stope

se otvaraju predamnom, ženo, mame me i zovu, stope, u koje

imam poverenja, kao što čarobnjak ima poverenje u kristalnu kuglu,

u zvezde, stope, koje sledim kao ratnik, koji celoga života lovi

jednog samog samcatog moćnog jelena i u susretu s njim sasvim

se menja, kao da se ponovo rađa, postoje stope koje sledim,

u nepoznato ih sledim, ženo, i čekam, da li će me dovesti do

nekih drugih stopa, onih stopa, koje možda ti slediš.

 


 

 

 

 

Egotrip I

 

O meni snimaju visokobudžetne dugometražne filmove, o meni

snimaju beskrajne serije sa hiljadu i hiljadu nastavaka,

biografi opisuju moju životnu priču, glavni sam

junak najboljih romana, nadahnuće i inspiracija umetnika,

po meni se zovu gradovi i fudbalski klubovi, po meni se

zovu zubne paste i sapuni, moj rođendan slave

svuda k'o državni praznik, na svim zgradama u koje sam

kročio, blješte se zlatne spomen ploče, grade mi

spomenike, crtaju moje portrete, opevaju me u epskim pesmama

i u narodnjacima, tinejdžeri nose majce s mojim

likom i tetoviraju moje ime na intimne delove tela,

deo sam snova svake žene, možda i ponekog muškarca, dnevno

dobivam milijone pisama, a ja, nimalo uzvišen, ni malo naduven,

živim običnim životom i družim se sa izabranim bogovima.

 


 

 

 

 

Autoput II

 

Kupiću karton, hamer, mnogo crtaćih papira i kolaž, onda ću

iščačkati rajsnadle i spajalice i kad sve bude spremno povezaću

kontinente i do zuba naoružan, sa ljubavlju u srcu i mirom u mislima,

s ognjem u jednoj i mačem u drugoj ruci, krenuću na put, prvo ću

stati u Južnoj Americi, poljubiću krst i pobiću šest milijona gladne

brazilske dece, onda krećem na Bliski istok, poljubim krst,

kleknem i izmasakriram sve Arape, žene, starce i drugu

nejač, onda krećem u Japan, poljubim krst, kleknem,

prekrstim se i u dva poteza sa lica zemlje izbrišem dva milijonska

grada, onda odjurim u Severnu Ameriku, poljubim krst, kleknem,

prekrstim se, izmolim očenaš i počistim sve što nije belo, na kraju

se vratim u Evropu i još zadnji put poljubim krst, kleknem, prekrstim se,

izmolim očenaš, pokropim se svetom vodicom, onda zapalim lomaču

na koju pobacam pedere, lezbače i feministkinje a i doktore nauka

i druge naučnike i mudrace, neka gori, u ime Oca, Sina i Svetoga

duha, u ime Deve i svih svetaca, u ime vatikanskih starina.

 


 

 

 

 

 

Na vrh/Back to top

 

 

Biography/Lebensgeschichte/Biografija

NOVICA NOVAKOVIC lives in Ljubljana, Slovenia, the town where he was born on 15th December 1965. He graduated Law at the University of Ljubljana. In 1990 he recieved an honourable Yugoslav award "Goran" for young poets at the international festival "Goranovo proljece" for his "surrealistic" manuscript, which was published under the title Elastic Tattoo at the publishing house Emonica in the same year. The book was published also in Croatian as a part of the "Goranovo proljece" festival. His second collection of poetry, a collection of sonnets with the title Fata Morgana or Cancan of a Clown, was published in 1993 at Mondena, after that followed a collection of poems in prose Seduction (publisher Cankarjeva zalozba, 1995). The next year Drustvo Apokalipsa published his fourth book, which was written in "Serbo-Croatian" , His Majesty Horror and other Poems of Fear. His fifth book is a collection of children poetry with the title Strangely Images (Karantanija, 1997) and his sixth book (picture-book) is also a collection of children poetry with the title Some Clearly True (Karantanija, 1998). In 1999 were published his selected poems in English translation (translated by Spela Vintar) with the title Angel Fall (PM Chapbooks, Chattanooga, USA, 1999) - selected by Richard Jackson and edited by Lynn Levin.

His next collection of poetry, a collection of poems in prose with the title Headless Horsemen , was published in the end of 2002 at Mondena, and his last collection of children poetry with the title Biba, come to my palm, was published in the end of 2004 at Apokalipsa.

His new book with short lyric poems is called Yellow, Green, Blue, Brown (GOGA, 2006, Novo mesto).

Since 1993 he is a member of the Slovene Writers' Association.

His poems also appeared in literary magazines in USA (Southern Indiana Review and Mala Review - Poetry Miscellany) and in Slovenia (Literatura, Nova revija, Sodobnost, Primorska srecanja, Dialogi, Mentor, Ciciban, etc), in the anthology of Slovene poetry Grown in Silt up to the Throat (Mondena, 1997, edited by Tadej Cater), in the anthology of the festival Days of poetry and wine - 1997 (Medana, 1997, edited by Ales Steger), in the anthology of the festival Vilenica 2004, in the Slovene-English anthology THE FIRE UNDER THE MOON: Contemporary Slovene poetry, (PM Chapbooks, Chattanooga, USA, 1999, selected by Richard Jackson and Rachel Morgan) and in Polish anthology MIMO MILCZENIA antologia (XXXI. Warszawska Jesień Poezji, 2002, Warszawa, PL).

 

NOVICA NOVAKOVIC wurde am 15. Dezember 1965 in Ljubljana, Slowenien, wo er auch jetzt lebt, geboren. Sein Diplom hat er an der Juridischen Fakultaet der Universitaet in Ljubljana erworben. 1990 wurde er im Rahmen der Veranstaltungen "Goranovo proljece" mit dem angesehenen jugoslawischen "Goran - Preiss" fuer junge Dichter ausgezeichnet, und zwar fuer ein Manuskript das im selben Jahr beim Verlag Emonica unter dem Titel Dehnbare Taetowierung erschienen ist. Das Buch wurde in kroatischer Uebersetzung ebenfalls im Rahmen der Veranstaltungen "Goranovo proljece" publiziert (1990). Seine zweite Sammlung von Gedichten, und zwar Sonette mit dem Titel Fata Morgana oder Cancan eines Clowns, veroeffentlichte er im Jahre 1993 beim Verlag Mondena. Darauf folgte eine Sammlung von Prosadichtungen Verfuehrung, im Verlag Cankarjeva zalozba, 1995. Ein Jahr spaeter erschien beim Verlag Drustvo Apokalipsa sein viertes Buch, das in "serbokroatischer" Sprache geschrieben wurde, Majestaet Grauen und andere Dichtungen des Schreckens. Novica Novakovic hat auch fuer Kinder geschrieben: die Sammlungen Seltsame Bilder (Karantanija, 1997) und Einige ganz richtigen (Karantanija, 1998).

Im Jahre 1999 ist eine Auswahl seiner Gedichte in englischer  Sprache unter dem Titel Angel Fall  veroeffentlihtcht  worden - Uebersetzt von Spela Vintar, ausgesucht von Richard Jackson und herausgegeben bei Lynn Levin, veroeffentlicht worden - PM Chapbooks, Chattanooga, USA, 1999.

Das letzte Buch ist im Dezember 2002 unter den Namen Kopflose Reiter erschinnen.

Seit 1993 ist Novica Novakovic Mitglied des Slowenischen Schrifftstellerverbandes.

Seine Poesie erschin auch in Literaturzeitschriften Southern Indiana Review, Mala Review, Literatura, Nova Revija, Sodobnost, Primorska srecanja, Dialogi, Mentor, Ciciban, etc., in der Anthologie der slowenischen Poesie Bis zum Hals im Bodensatz eingewachsen (Mondena, 1997, Redakteur Tadej Cater), in der Anthologie des Festivals Tage der Poesie und des Weins - 1997 (Medana, 1997, Redakteur Ales Steger) und Vilenica 2004, in der slowenisch-englischen Anthologie DAS FEUER UNTER DEM MOND: Zeitgenoessische slowenische Poesie THE FIRE UNDER THE MOON: Contemporary Slovene Poetry (Chattanooga, USA, 1999, ausgewaehlt von Richard Jackson und Rachel Morgan) und in MIMO MILCZENIA antologia (XXXI. Warszawska Jesień Poezji, 2002, Warszawa, PL).

 

Novica Novaković rođen je decembra 1965. godine u Ljubljani, gde i dan danas živi, radi i stvara na slovenačkom jeziku.

Po struci je diplomirani pravnik, a po srcu pesnik i umetnik. Za sebe smatra, da je sretno dete – oženjen je, ima dva sina i za sada deset pesničkih zbirki. Veruje da je bilo dosta sreće i 1990. godine, kada je kao zadnji u ex YU između skoro 250 rukopisa baš njegova Rastezljiva tetovaža primila Goranovu nagradu za mlade pesnike.

Toj prvoj zbirci sledile so u narednim godinama i druge, a od knjige do knjige njegov se pesnički stil savesno i namerno stalno menjao – od nadrealističkih pesama sa osam verzova u Rastezljivoj tetovaži (Raztegljiva tetovaža), preko ludističkih soneta u Fatamorgani ili kankanu nekoga klovna (Fatamorgana ali kankan nekega klovna), pa dalje preko pesama u prozi u Zavođenju (Zapeljevanje) i Bezglavim jahačima (Brezglavi jezdeci) do liričkih miniatura u Žutoj, zelenoj, plavoj, smeđoj (Rumena, zelena, modra, rjava), koja je izašla 2006. godine. Između tih knjiga svrstale su se i tri knjige pesama za decu, rezultat kojih je izbor njegove poezije za najmanje koji je ugledao svetlo dana tokom ovogodišnjeg leta (strašna biba pesmi šiba). Zadnja (peta) knjiga za decu zove se Stvor (2007).

Pre otprilike deset godina izdao je u Sloveniji i «pojevsku» knjigu pesama, napisanih (za razliku od ostalih) na srpskom jeziku – Veličanstvo Užas i druge pesme strave. Njegova poezija prevedena je u nekoliko jezika i objavljivana u stranim revijama, a iza njega su i dve knjige njegove prevedene poezije.

Član je Društva slovenačkih pisaca.

 

 

Na vrh/Back to top